If you are looking for diploma and transcript translation services right now, it means you are likely at an exciting point in your life. You might be applying for a degree at a foreign university, looking for a new job in a new country, or in the immigration process. Doing anything in a foreign country means you must deal with tedious bureaucracy, but applying to universities or big corporations is another beast.
We have created this diploma translation guide to answer questions and help you navigate translation-related challenges. If you still have some unanswered questions after reading this guide, please don’t hesitate to contact MotaWord Support. Let’s get right into it!
Why Do You Need Your Diploma Translated?
There are usually three main reasons for needing diploma translation services: school applications, employment, and immigration. No matter where you are planning to submit your translated diploma, the diploma translation process tends to be very similar, but there can also be minor differences. Let’s take a look.
Diploma and Transcript Translations for School Applications
When you check the list of high-ranking universities, it is hard not to notice that many of the best schools in the world are from English-speaking countries like the United States or the United Kingdom. For many high-achieving and ambitious students, the school application process starts with a diploma translation into English. Depending on your level of education, you might need to translate your high school diploma, college diploma, bachelor’s degree, master’s degree, graduate diploma, or a combination of these. To make sure your school application goes as smoothly as possible, it can be a good idea to check which of your diplomas you need to submit.
Universities will want to take a look at your academic transcripts. To show you are eligible for their program, do not forget to translate and submit the necessary transcripts. Remember to submit copies of your original diplomas and transcripts if necessary. You would also need a translation certificate. Universities in the European Union, on the other hand, might ask for notarization or an apostille. We are going to discuss the requirements of these documents later in this blog post.
Academic Record Translations for Employment
When it comes to job applications, requirements for diploma translation can drastically change from company to company. You likely won’t need academic transcript translation, and you might not even need your diploma translation to be certified. It all depends on the employer. If your employer has special translation requirements about certification and formatting, you can contact MotaWord’s support team to leave a note for translators and reviewers.
Education Record Translations for Immigration
No matter which country you are emigrating to, immigration agencies tend to have strict rules for transcript and diploma translation. Usually, the translated documents need to be error-free and complete, the formatting needs to be similar to the original or follow a certain pattern, and the translation needs to be certified.
If you are applying for a Green Card or emigrating to the U.S. through other means, we suggest reading MotaWord’s complete guide to Certified Translations for USCIS to learn more about the immigration process.
Certified Translation Services?
Sample of Our Certified Diploma Translation Services
If you’re not sure whether to trust our services yet, below you can obtain and inspect a sample of our diploma translation services. It will allow you to check for yourself the quality of our work. Keep in mind that the extract translation in your case might not look the same because it’s usually necessary to maintain a format that’s similar to your original documents.

What To Look For When Choosing A Diploma Translation Service?
There are three main requirements a diploma translation service must meet: accuracy and completeness, formatting, and certification. If the translation agency does not get these three factors right, your application might be rejected. So, how can you make sure that the agencies can deliver the high quality you need?
Accuracy And Completeness
Diplomas usually contain very little text, which means that even the smallest error can be very noticeable. Unlike other translation fields like marketing translation or website translation, even a small change in meaning or a small omission is unacceptable for official translations. The first step to ensure completeness and accuracy is to work with experienced professional translators proficient in both the source and the target language.
Translation of academic transcripts is usually more complicated than diploma translation because course titles can contain technical vocabulary that can be location-specific. For transcript translation, you should either look for experienced academic translators or translators who have specialized in your particular field (such as medical translators).
Of course, experience and proficiency are not always enough. After all, even the most experienced translators make mistakes from time to time. No matter how confident an agency is in its translators, it is not a good idea to work with a translation agency that does not have a review and QA step in its diploma translation process. We suggest asking these questions:
- How does the agency choose its translators? Is there a screening process?
- Is there a review step? Does the agency use QA tools to eliminate technical issues?
Formatting and Layouts
Universities and immigration agencies can be strict about acceptable file types and formatting. It can be a good idea to look for agencies that offer formatting services and have experience with certified official translations. You can also ask about the file format of the delivery. PDF is usually a good option since many institutions prefer receiving files in this format, and it is relatively easy to convert and print PDF files if necessary.
Certification Requirements
Employers can have specific requirements about certified translations of diplomas, but most universities and immigration agencies will require your translations to be certified. The requirements usually depend on the institution you are applying to and the country or region this institution is in.
You might be asked to notarize your diploma translation, to work with sworn translators, or to submit a translation certificate or an apostille. You can read MotaWord’s guide to official translation to find more information.
If you need a certified English translation of a diploma for a college or Green Card application, you usually need to certify your diploma translation with a translation certificate. A translation certificate is a signed document that affirms the accuracy and completeness of the translation. As this document needs to be signed by the translator, the translation agency should deliver a translation certificate along with your translated diploma.
Diploma Translation Workflow Summary
MotaWord’s diploma translation process is designed to be fast, accurate, and stress-free. Here’s a quick overview of what to expect:
-
Instant Quote
Get a translation price right away by selecting your language pair on MotaWord’s quote page. No minimum charges or certification fees. -
Flexible File Submission
Upload your diploma or transcript in any format. -
Expert Translator Matching
Your project is assigned to professional translators with the right experience. -
Collaborative Translation System
Multiple linguists can work on your documents at once, making the process faster, perfect for large files or tight deadlines. -
Quality Assurance Review
Every translation is double-checked by a second translator and QA tools to catch errors, including hard-to-spot numerical issues. -
Professional Formatting
MotaWord delivers your translated diploma in a clean, PDF format that mirrors the original layout. -
Free Certification
Certified translations include a signed certificate at no extra cost, ideal for U.S. immigration or college applications. -
24/7 Customer Support
Have questions? MotaWord’s support team is always available to assist you through chat. -
Fast Delivery
Most translations are completed and certified within just a few hours.
MotaWord combines technology and expertise to provide a smooth diploma translation experience, from start to finish.
FAQs About Diploma Translation
1. Are There Any Disadvantages To Online Diploma Translation?
There is only one possible downside: you would need to print your translated diploma and translation certificate if you need to submit paper copies for a college application. However, considering that many universities, jobs, and immigration applications are submitted online, we can say that online diploma translation is advantageous. Aside from that, no!
2. Can I Use Google Translate or Similar Translation Tools for Diploma Translation?
No, it’s not possible to use Google Translate or similar translation tools for transcript or diploma translation. You usually need a certified diploma translation for university applications, and the translation certificate needs to be signed by a translator or a representative of a translation agency. Google Translate or other machine translation tools cannot provide this document, and there is no way to prove that the automatically generated translation is accurate and complete.
3. How Long Does Foreign Diploma Translation Take?
Since diplomas aren’t very long and they follow a similar pattern, diploma translation usually doesn’t take much time at all. Especially if you are working with commonly spoken languages like English, Spanish, or Arabic, you can receive a certified diploma translation in less than a day. With MotaWord, you can expect it in less than 12 hours!
Certified Translation Services?
Don’t Let Language Hold Back Your Credentials
A diploma is proof of your effort, knowledge, and qualifications. But when you're applying abroad for school, work, or immigration, that proof needs to be clearly understood. That’s where professional diploma translation comes in.
Getting your diploma translated accurately and certified is about making sure decision-makers see your full value without confusion or delay. From formatting to official certifications, every detail counts. A small error can lead to big setbacks, while a precise translation can open doors.
Whether you're planning your next academic step or building a new life in another country, make sure your achievements are communicated clearly. Trust the process, invest in quality, and give your credentials the recognition they deserve with MotaWord.